新訳 世界恋愛詩集

眠る女」ポール・ヴァレリー

愛する人の寝姿を、こんな気持ちで見つめたことはありますか? 20世紀フランスを代表する“偉大な知性”として知られるポール・ヴァレリー。彼の残した一篇「眠る女」が菅原さんの超訳により現代に甦ります。
Superflyの作詞などでも話題を集める詩人・菅原敏さんが、古今東西の詩人の作品に新訳という名のオマージュを捧げる本連載。気鋭の現代美術家・久保田沙耶さんのアートワークとともにお楽しみください。


どんな秘密を燃やして
眠っているのか
おれの女友達
やさしい寝顔
いったい何を食べたら
こんなふうに熱と輝きが
宿るんだろう


息づかい 夢
やすらぎが
白い胸のうえで
寄せる波のように
しずかにゆれる
おれは葉っぱの小舟で
ぷかぷかと浮かんでいる


青いシーツに身を沈めて
すやすやと寝息
もしかしたら
いま魂は どこかに旅に
出ているかもしれない
だけど体は これほど確かに
ここに存在している


下腹部をすべる 彼女の手
おれはまったく眠れない

ポール・ヴァレリー(1871〜1945)

この続きは有料会員登録をすると
読むことができます。
cakes会員の方はここからログイン

1週間無料のお試し購読する

cakesは定額読み放題のコンテンツ配信サイトです。簡単なお手続きで、サイト内のすべての記事を読むことができます。cakesには他にも以下のような記事があります。

人気の連載

おすすめ記事

この連載について

初回を読む
新訳 世界恋愛詩集

菅原敏 /久保田沙耶

あまたの恋を書き残してきた、かつての詩人たちに、新訳という名のオマージュを。『新訳 世界恋愛詩集』は気鋭の詩人、菅原敏による新連載。いにしえの恋愛詩の輪郭を、菅原敏のいまの言葉でなぞっていきます。古い詩集に絵の具を落とし、新たな色で輪...もっと読む

この連載の人気記事

関連記事

関連キーワード

コメント

sayakubota 【眠りすぎて更新】 新訳 世界恋愛詩集 http://t.co/J9t9ErwnwK http://t.co/PeJMYUcccD 4年以上前 replyretweetfavorite

sugawara_bin https://t.co/EXlgr6pGcI どんな秘密を燃やして 眠っているのか 女友達 白い胸のうえ 寄せる波のように 静かにゆれる 俺は葉っぱの小舟 菅原敏/久保田沙耶| 4年以上前 replyretweetfavorite

chiyio1011 単語は amie だから女友達っていう意味なんだろうけど、ただの女友達じゃないよねえ、この場合…  https://t.co/bezAPCvlgG 4年以上前 replyretweetfavorite